Сделать перевод стихотворений
ԱՄԵՆԻՑ ԼԱՎ ՏՈՒՆԸ
Էնտեղ, ուր հովը խաղում է ազատ
Ու ջուրն աղմըկում, անվերջ փըրփըրում,
Էնտեղ իր բարի, իր սիրող մոր հետ
Մի շատ անհանգիստ տղա էր ապրում,
Մի գորշ խըրճիթում,
Մի հին խըրճիթում,
Գետի եզերքին,
Ծառերի տակին։
Մի օր էլ եկավ անհանգիստ տըղան,
Կանգնեց իր բարի, իր սիրող մոր դեմ.
«Մայրիկ, էստեղից պետք է հեռանամ.
Միակ ձանձրալի տեղը, որ գիտեմ,
Էս գորշ խըրճիթն է,
Էս հին խըրճիթն է,
Գետի եզերքին,
Ծառերի տակին։
Թո՛ղ գընամ շըրջեմ աշխարհից աշխարհ,
Ճամփորդեմ լավ-լավ տըներ տեսնելու,
Ամենից լավը ընտրեմ մեզ համար,
Գամ քեզ էլ առնեմ ու փախչենք հեռու
Էս գորշ խըրճիթից,
Էս հին խըրճիթից,
Գետի եզերքին,
Ծառերի տակին»։
Ու գնաց, երկար թափառեց տըղան,
Մեծ ու հոյակապ շատ տըներ տեսավ,
Բայց միշտ, ամեն տեղ պակաս Էր մի բան…
Ու հառաչելով ետ վերադարձավ
Էն գորշ խըրճիթը,
Էն հին խըրճիթը,
Գետի եզերքին,
Ծառերի տակին։
«Գըտա՞ր, զավա՛կըս», հարցըրեց մայրը,
Ուրախ, նայելով իր տըղի վըրա։
«Ման եկա, մայրի՛կ, աշխարհից աշխարհ,
Ամենից սիրուն, լավ տունը, որ կա,
Էս գորշ խըրճիթն է,
Էս հին խըրճիթն Է,
Գետի եզերքին,
Ծառերի տակին»։
САМЫЙ ЛУЧШИЙ ДОМ
Там, где ветер играет свободно
И вода шумит, бесконечном пенясь, Там со своею доброй, любящей матерью В серой хижине,
В старой хижине,
На берегу реки,
Под деревьями․
Однажды пришел беспокойный мальчик,
Встал напротив своей доброй, любящей матери. «Мама, мне нужно уехать отсюда. Единственное скучное место, которое я знаю В серой хижине,
В старой хижине,
На берегу реки,
Под деревьями․
Позвольте мне перейти из мира в мир Странствовать пойду, чтобы дома хорошие увидеть, Лучший всего выбрать для нас, Приду и тебя заберу и убежим далеко В серой хижине,
В старой хижине,
На берегу реки,
Под деревьями․
И мальчик долго бродил, Он повидал много больших и великолепных домов, Но всегда, везде чего-то не хватало И, вздохнув, вернулся В ту серую хижину,
В ту старую хижину,
На берегу реки,
Под деревьями.
<<Нашел, сын мой>> – спросила мать, С радостью смотря на сына своего. <<Мама, обойдя все страны света,
Самый прекрасный дом, который есть,
Это серая хижина,
Это старая хижина,
На берегу реки,
Под деревьями.>>